No.Retreat.No.Surrender.2.1987.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].en.srt Romanian (ro) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:23,459 --> 00:00:30,060
Ați fost acuzat de stat pentru
trădarea poporului...
2
00:00:30,084 --> 00:00:35,352
... al republicii Vietnam, prin
ajutorarea puterilor străine inamice.
3
00:00:35,376 --> 00:00:40,643
Pentru complotarea răsturnării
regimului actual
4
00:00:40,667 --> 00:00:46,185
și pentru acceptarea de mită
de la dușmanii republicii.
5
00:00:46,209 --> 00:00:51,626
Ați fost găsit vinovat și sunteți
prin prezenta condamnat de
6
00:00:51,876 --> 00:00:55,667
acest tribunal militar de justiție
la plata pedepsei maxime:
7
00:00:56,251 --> 00:00:59,251
Moartea... fără înmormântare!
8
00:04:19,080 --> 00:04:20,306
Scuzați-mă, domnule.
9
00:04:21,420 --> 00:04:22,640
Numele meu este Scott Wylde.
10
00:04:22,717 --> 00:04:24,706
Îl caut pe un prieten de-al meu,
un american.
11
00:04:25,360 --> 00:04:27,120
Nu vorbește engleză, șefu'.
12
00:04:27,383 --> 00:04:29,430
Prietenul meu m-a
învățat Taekwondo.
13
00:04:29,860 --> 00:04:31,080
Boxul thailandez nu e la fel.
14
00:04:31,421 --> 00:04:34,060
Hei, îți pierzi timpul degeaba.
15
00:04:34,460 --> 00:04:35,769
Nu e bilingv.
16
00:04:38,852 --> 00:04:40,393
Care-i problema ta, doamnă?
17
00:04:40,720 --> 00:04:41,720
Nu te întrebam pe tine.
18
00:04:42,040 --> 00:04:43,716
Îl caut pe prietenul meu, Mac.
19
00:04:44,580 --> 00:04:45,600
Ce vrea el?
20
00:04:45,780 --> 00:04:47,901
Kalfu kickboxing, America.
21
00:04:48,199 --> 00:04:50,623
El nu luptă Thai, micuțule jipjoin.
22
00:04:52,655 --> 00:04:54,215
Du-te după Marvin!
23
00:05:02,318 --> 00:05:04,547
Vorbești destul de bine limba.
24
00:05:06,170 --> 00:05:07,090
Acum, ce i-ai spus?
25
00:05:07,230 --> 00:05:10,716
Ceea ce am spus și ceea ce
am insinuat sunt două lucruri diferite.
26
00:05:18,492 --> 00:05:19,825
Care-i problema lui?
27
00:05:21,733 --> 00:05:23,653
Tocmai a spart sacul de antrenament.
28
00:05:24,140 --> 00:05:27,201
Trebuie să caute ceva
cu care să-l umple.
29
00:05:28,093 --> 00:05:29,847
Spune-i să încerce cu mama lui.
30
00:05:35,549 --> 00:05:39,571
Nu l-a învățat nimeni diferența
dintre ospitalitate și spitalizare?
31
00:05:39,670 --> 00:05:41,310
Da, primești ce-ți poți permite.
32
00:05:41,910 --> 00:05:43,370
Ei bine, să vedem
ce își poate permite.
33
00:05:43,690 --> 00:05:44,890
Calja chuk, Kakku.
34
00:05:45,270 --> 00:05:46,270
Okay.
35
00:06:48,663 --> 00:06:51,823
Acum că te-ai încălzit, ce-ai
zice de o luptă adevărată?
36
00:06:53,630 --> 00:06:55,511
Mi-ar plăcea să fac
câteva runde cu tine.
37
00:06:57,750 --> 00:07:00,496
Odată ce mi-am găsit
prietenul, Mac Jarvis.
38
00:07:02,887 --> 00:07:04,207
Mac Jarvis!
39
00:07:04,450 --> 00:07:06,659
Ce vrei de la sacul
ăla de vânt urât?
40
00:07:07,270 --> 00:07:08,390
Nu-i mai spune așa.
41
00:07:08,790 --> 00:07:11,127
Mack e ca fratele meu
de când eram adolescent.
42
00:07:11,790 --> 00:07:13,221
Știi, e un erou din Vietnam.
43
00:07:13,430 --> 00:07:14,430
Mare lucru.
44
00:07:14,597 --> 00:07:16,075
Suntem mii de alții.
45
00:07:16,630 --> 00:07:18,530
Ce s-a întâmplat?
Te-a iubit și te-a părăsit?
46
00:07:20,403 --> 00:07:22,217
Nu era în stare să-și
lege șireturile.
47
00:07:22,556 --> 00:07:24,662
Nici atât ceva
atât de complicat.
48
00:07:25,030 --> 00:07:28,870
Te rog, spune-mi unde este,
și voi pleca înainte să apuci să spui du-te.
49
00:07:29,090 --> 00:07:30,090
Da?
50
00:07:30,470 --> 00:07:32,980
Poți încerca la Superstar la
Pat Pong.
51
00:07:33,490 --> 00:07:34,912
Era popasul lui obișnuit.
52
00:07:35,850 --> 00:07:36,987
Ce e Pat Pong?
53
00:07:37,175 --> 00:07:38,837
E mahala pentru inadaptați.
54
00:07:39,270 --> 00:07:42,810
Dacă aș fi în locul tău, m-aș
ține departe de zona aia,
55
00:07:43,160 --> 00:07:45,550
dacă vrei să-ți păstrezi toate
părțile. Mulțumesc de încurajare,
56
00:08:41,110 --> 00:08:42,970
dar trebuie s-o fac în felul meu.
Nu știu despre fată.
57
00:08:43,490 --> 00:08:45,090
Hei, îl iau eu.
58
00:08:45,710 --> 00:08:47,310
Uită-te, uită-te.
59
00:08:49,550 --> 00:08:51,150
Nu poți.
60
00:08:51,151 --> 00:08:52,151
Nu poți.
61
00:08:52,630 --> 00:08:53,630
Verifică, verifică.
62
00:08:56,490 --> 00:08:57,857
Îți plac cu fructe?
63
00:08:57,919 --> 00:08:59,585
Nu, mulțumesc, am să mai trec.
64
00:08:59,752 --> 00:09:05,975
Verifică, OK, verifică, verifică,
verifică, verifică.
65
00:09:21,661 --> 00:09:23,310
Nu e ziua mea.
66
00:09:55,353 --> 00:09:56,050
<i>Alo?</i>
67
00:09:56,226 --> 00:09:58,786
Da, e reședința Wing.
68
00:09:58,930 --> 00:10:00,519
Pot să vorbesc cu Sulin, vă rog?
69
00:10:00,665 --> 00:10:01,912
O secundă, vă rog.
70
00:10:03,190 --> 00:10:04,190
Intră, e deschis.
71
00:10:05,610 --> 00:10:06,610
Ha ha ha ha ha.
72
00:10:06,790 --> 00:10:08,312
Asta te place mult.
73
00:10:09,243 --> 00:10:10,243
Și virgină.
74
00:10:10,400 --> 00:10:12,270
Surprize mari pentru tine, șefule.
75
00:10:12,390 --> 00:10:13,582
Nu, ieși afară.
76
00:10:21,646 --> 00:10:23,306
- Acolo, Sulin.
- O, tată.
77
00:10:23,380 --> 00:10:25,815
- Ce-i cu graba asta?
- O, nimic. E doar telefonul meu.
78
00:10:26,992 --> 00:10:29,985
De ce? Fata asta! E numărul unu,
știi!
79
00:10:30,400 --> 00:10:31,400
Uau!
80
00:10:31,540 --> 00:10:32,540
<i>Alo?</i>
81
00:10:32,720 --> 00:10:33,860
Aici vorbește Sulin.
82
00:10:34,480 --> 00:10:38,752
Domnișoară Wing, sunt Frank Dobbles,
asistent registrator la Oberlin College.
83
00:10:38,950 --> 00:10:42,171
Se pare că avem o problemă cu
diploma dumneavoastră.
84
00:10:42,566 --> 00:10:43,818
Diploma mea?
85
00:10:44,256 --> 00:10:48,856
Se pare că comitetul de absolvire
al Biroului Decanului este foarte
86
00:10:48,881 --> 00:10:54,501
dezamăgit de, să spunem, relația
dumneavoastră oarecum scandaloasă
87
00:10:54,905 --> 00:10:58,621
cu domnul Scott Wylde? Trebuie să vă
cerem să returnați diploma imediat. imediat.
88
00:10:58,806 --> 00:11:00,745
Scott, încetează.
89
00:11:01,040 --> 00:11:02,040
Unde ești?
90
00:11:02,180 --> 00:11:03,660
În Bangkok, tocmai am ajuns.
91
00:11:04,120 --> 00:11:06,080
Dar ai spus că vei fi aici
săptămâna viitoare.
92
00:11:06,460 --> 00:11:07,460
Mi-e dor de tine, dragă.
93
00:11:08,020 --> 00:11:09,496
Și mie mi-e dor de tine.
94
00:11:09,940 --> 00:11:11,831
Le-ai spus deja părinților tăi?
95
00:11:12,180 --> 00:11:13,795
Așteptam să ajungi tu aici.
96
00:11:14,340 --> 00:11:16,220
Unde ne putem întâlni,
ca să, uh, știi?
97
00:11:16,560 --> 00:11:17,560
Să luăm cina?
98
00:11:18,020 --> 00:11:20,035
Știu un loc fantastic.
99
00:11:20,380 --> 00:11:22,220
Palace Garden de pe
Sukhumit Road.
100
00:11:22,726 --> 00:11:23,846
Am o idee mai bună.
101
00:11:24,240 --> 00:11:26,180
- De ce nu avem...
- Hei, tu, asta...
102
00:11:26,241 --> 00:11:28,940
Păstrează pentru tine numărul unu
în Thailanda.
103
00:11:29,352 --> 00:11:30,060
Uită.
104
00:11:30,340 --> 00:11:31,520
Nici pe asta nu o vreau.
105
00:11:32,140 --> 00:11:32,954
Scott?
106
00:11:33,085 --> 00:11:35,160
Scott, ce se întâmplă?
107
00:11:35,300 --> 00:11:36,900
Scoate-o afară din camera mea.
108
00:11:38,680 --> 00:11:39,680
Îmi pare rău, draga mea.
109
00:11:39,800 --> 00:11:42,360
E un căpitan care încearcă să
livreze câinele cuiva în camera asta.
110
00:11:42,840 --> 00:11:43,960
Încercați la vecini!
111
00:11:44,320 --> 00:11:45,980
Cum spuneam, ne vedem acolo.
112
00:11:46,380 --> 00:11:48,390
Ok, o să fac rezervări.
113
00:11:49,050 --> 00:11:50,600
- Pa.
- Ok, pa.
114
00:12:02,401 --> 00:12:03,820
Bună seara, domnule.
Cu ce vă pot ajuta, domnule?
115
00:12:04,120 --> 00:12:05,120
O masă pentru doi, vă rog.
116
00:12:05,200 --> 00:12:06,532
Aveți rezervare?
117
00:12:06,800 --> 00:12:08,695
Ar trebui să mă întâlnesc cu cineva
aici. O puteți chema?
118
00:12:08,920 --> 00:12:09,560
Sulin Wing.
119
00:12:09,759 --> 00:12:11,680
- Oh, pe aici, domnule.
- Mulțumesc.
120
00:12:12,100 --> 00:12:13,100
Chanta.
121
00:12:48,423 --> 00:12:49,796
O văd.
122
00:12:54,889 --> 00:12:55,889
Bună, draga mea.
123
00:12:56,856 --> 00:12:57,856
Scott!
124
00:13:03,143 --> 00:13:05,770
- Ohh!
- Îți plac?
125
00:13:06,549 --> 00:13:07,589
Sunt frumoși.
126
00:13:07,910 --> 00:13:09,647
Hei, tu ești frumoasă.
127
00:13:13,773 --> 00:13:16,453
Văd că încă porți look-ul Iron
Maiden.
128
00:13:17,073 --> 00:13:18,913
Hei, ce te aștepți de la un
burlac, huh?
129
00:13:19,972 --> 00:13:21,769
Să ne așezăm.
130
00:13:28,717 --> 00:13:30,977
Știi, e prima oară când mă simt
ca un vagabond.
131
00:13:31,190 --> 00:13:32,491
Nu-ți face griji.
132
00:13:32,670 --> 00:13:34,284
Tata e acționar aici.
133
00:13:34,869 --> 00:13:36,585
Trebuie să o ducă destul de bine.
134
00:13:40,459 --> 00:13:43,019
Presupun că are acțiuni și într-o
mină de diamante, nu?
135
00:13:43,340 --> 00:13:45,543
Credeam că ai spus că vietnamezii
sunt săraci.
136
00:13:46,493 --> 00:13:47,493
Așa și sunt.
137
00:13:48,326 --> 00:13:50,906
Tata are electronice, asta e tot.
138
00:14:02,343 --> 00:14:04,803
Am comandat niște feluri de mâncare
preferate ale tatălui meu.
139
00:14:05,168 --> 00:14:07,770
Doar în cazul în care vrei să mă
impresionezi.
140
00:14:08,309 --> 00:14:10,609
Ei bine, ce e bun pentru tatăl
tău, e bun și pentru mine.
141
00:14:15,026 --> 00:14:16,166
Ce-i cu toate astea?
142
00:14:16,686 --> 00:14:18,944
Ăsta e lăcustă prăjită.
143
00:14:20,400 --> 00:14:22,112
Ăsta e cicadă la abur.
144
00:14:22,806 --> 00:14:25,746
Și ăla de acolo e iguana
uscată la fum.
145
00:14:26,633 --> 00:14:28,413
Și astea sunt chiftele la abur,
nu?
146
00:14:28,545 --> 00:14:29,545
Nu.
147
00:14:29,700 --> 00:14:30,700
Sunt testicule de tigru.
148
00:14:32,780 --> 00:14:34,020
Testicule adevărate de tigru?
149
00:14:34,100 --> 00:14:35,100
Ăhî.
150
00:14:35,620 --> 00:14:38,200
Îmi dau seama că tatăl tău ar
putea fi un tip dur cu care să negociezi.
151
00:14:39,393 --> 00:14:41,013
Cred că o să încerc
mai bine supa.
152
00:14:50,939 --> 00:14:52,179
Nici măcar nu o să întreb.
153
00:15:02,066 --> 00:15:03,822
Poate că-mi place mai mult asta.
154
00:15:03,986 --> 00:15:04,986
E specială.
155
00:15:07,706 --> 00:15:09,446
O, super, îmi place chestia asta.
156
00:15:10,300 --> 00:15:12,657
Mănânc mereu când merg
la restaurante chinezești.
157
00:15:14,460 --> 00:15:16,520
Știi, asta e cel mai bun
tofu pe care l-am mâncat vreodată.
158
00:15:17,220 --> 00:15:20,031
Scott, dragă, ăia sunt
creieri de maimuță.
159
00:15:26,293 --> 00:15:27,993
Foarte amuzant, iubito.
160
00:15:40,299 --> 00:15:42,159
Stai să vezi, urmează partea bună.
161
00:15:44,160 --> 00:15:48,122
Din toate hotelurile din Bangkok,
cum l-ai găsit pe ăsta?
162
00:15:48,180 --> 00:15:51,800
Păi, harta spunea
că e de cinci stele.
163
00:15:53,677 --> 00:15:55,980
Pretinde doar că e
hotelul Beverly Hills.
164
00:15:56,240 --> 00:15:57,620
Nu-mi place asta, Scott.
165
00:15:57,827 --> 00:15:59,147
Îmi dă fiori.
166
00:16:10,329 --> 00:16:14,171
Înălțimea Voastră, după cum
puteți vedea, n-am cruțat niciun cost.
167
00:16:15,133 --> 00:16:17,593
Bunătatea voastră
nu va rămâne nerăsplătită.
168
00:17:26,423 --> 00:17:27,983
Alo, alo?
169
00:17:28,443 --> 00:17:30,123
Aici Wing-Young Kim la telefon.
170
00:17:31,300 --> 00:17:33,147
Alo, mai sunteți acolo?
171
00:17:33,522 --> 00:17:34,522
Ce s-a întâmplat?
172
00:17:36,010 --> 00:17:37,605
Cum adică sunt acolo?
173
00:17:38,830 --> 00:17:40,189
Ce ziceți de general?
174
00:17:41,380 --> 00:17:43,161
Alo, alo.
175
00:17:43,476 --> 00:17:45,007
E cineva acolo?
176
00:17:46,650 --> 00:17:47,650
La naiba!
177
00:18:06,126 --> 00:18:07,726
Îmi place să fac dragoste cu tine.
178
00:18:07,780 --> 00:18:08,966
Și mie.
179
00:18:09,720 --> 00:18:11,076
Scott.
180
00:18:12,719 --> 00:18:17,467
Când eram colegi la facultate,
cred că te-am mințit puțin.
181
00:18:18,386 --> 00:18:20,166
Familia mea nu e săracă.
182
00:18:20,501 --> 00:18:22,300
Au mulți bani.
183
00:18:23,000 --> 00:18:25,329
Tata se învârte în cercuri înalte.
184
00:18:25,730 --> 00:18:27,195
Ei bine, nu o să-i
port pică pentru asta.
185
00:18:27,460 --> 00:18:30,400
Doar atâta timp cât
mă acceptă așa cum sunt.
186
00:18:30,863 --> 00:18:32,847
Oricum, banii
nu pot cumpăra fericirea.
187
00:18:34,220 --> 00:18:36,392
Probabil e iar proxenetul
ăla nenorocit.
188
00:18:37,506 --> 00:18:38,548
Ce proxenet?
189
00:18:39,693 --> 00:18:41,133
Hei, ți-am spus că eu...
190
00:18:53,834 --> 00:18:57,167
Avem ordin să o luăm în viață.
191
00:19:02,126 --> 00:19:03,501
Dă-i o injecție letală!
192
00:21:38,893 --> 00:21:42,317
Hei, e asta adresa corectă?
193
00:21:45,222 --> 00:21:48,015
Borat! Am nevoie de tine! Vino aici!
194
00:21:52,420 --> 00:21:53,980
Hei, ce naiba se întâmplă?
195
00:21:54,900 --> 00:21:55,900
De unde ai luat asta?
196
00:21:56,100 --> 00:21:57,140
E a logodnicei mele.
197
00:21:57,520 --> 00:22:00,360
Încerc să-i găsesc părinții
ca să-i spun că a fost răpită.
198
00:22:00,800 --> 00:22:01,800
Ești arestat.
199
00:22:01,860 --> 00:22:02,860
Pentru ce?
200
00:22:04,626 --> 00:22:05,626
Hei!
201
00:22:05,940 --> 00:22:06,940
Nu poți să-mi faci asta.
202
00:22:07,820 --> 00:22:08,820
Sunt American.
203
00:22:09,440 --> 00:22:11,020
Hei, trebuie să-mi citești
drepturile.
204
00:22:11,792 --> 00:22:12,873
Nu ai niciun drept.
205
00:22:13,132 --> 00:22:14,280
Asta e Thailanda.
206
00:22:17,082 --> 00:22:18,180
Vreau să văd un avocat.
207
00:22:18,980 --> 00:22:20,661
O să vă dau în judecată!
208
00:22:24,666 --> 00:22:27,766
O să dețin țara asta
când domnul Wing termină cu voi?
209
00:22:36,075 --> 00:22:39,125
Încă o dată, care e
relația ta cu Sulin?
210
00:22:39,205 --> 00:22:40,800
Ți-am spus că suntem doar prieteni.
211
00:22:40,970 --> 00:22:42,056
ส วัสดีครับ
212
00:22:42,616 --> 00:22:44,884
Ți-am spus că suntem doar prieteni!
213
00:22:45,290 --> 00:22:48,894
De câte ori trebuie să-ți spun
același lucru ca să înțelegi?
214
00:22:49,180 --> 00:22:51,107
Vreau să vorbesc cu
consulatul american.
215
00:22:51,547 --> 00:22:55,659
Ar fi trebuit să te gândești la
asta înainte să omori oameni în Thailanda.
216
00:22:55,960 --> 00:22:58,831
Președintele tău ar fi
putut să te sfătuiască mai bine.
217
00:22:59,180 --> 00:23:00,966
Jur că nu a fost vina mea.
218
00:23:01,146 --> 00:23:05,162
Începi să-mi spui că acei
oameni mureau după o doză?
219
00:23:06,120 --> 00:23:08,380
Hei, drogurile sunt o
călătorie mortală, știi?
220
00:23:08,620 --> 00:23:09,620
Taci!
221
00:23:27,666 --> 00:23:28,713
Ce crezi?
222
00:23:29,710 --> 00:23:31,550
Ei bine, Generale, crezi că
poți aranja asta?
223
00:23:31,700 --> 00:23:35,607
Da, dacă ai linia curată
de la consulatul tău american.
224
00:23:35,900 --> 00:23:38,420
După ce am primit telefonul tău,
l-am informat pe Consulul General.
225
00:23:38,580 --> 00:23:40,092
Și-a dat deja consimțământul.
226
00:23:40,665 --> 00:23:44,107
Capitane, duceți-l pe tânăr
imediat la Baza 5.
227
00:23:44,240 --> 00:23:46,560
Va fi un avion care
îl va duce în Singapore.
228
00:23:46,960 --> 00:23:48,998
Va trebui să informăm
imigrația să-i blocheze
229
00:23:48,999 --> 00:23:52,285
viza de reintrare timp de trei luni
până când trece chestia asta.
230
00:23:57,130 --> 00:23:58,523
Dă-i niște bani.
231
00:23:58,806 --> 00:24:00,848
Ce s-a întâmplat nu a fost vina lui.
232
00:24:01,202 --> 00:24:03,537
Încerca cu adevărat să ajute.
233
00:24:07,833 --> 00:24:10,932
Pleci cu un zbor
special spre Singapore.
234
00:24:13,631 --> 00:24:16,344
Sugerez să nu te mai întorci.
235
00:24:16,610 --> 00:24:19,050
De ce plec?
Cu ce sunt acuzat?
236
00:24:19,306 --> 00:24:20,306
Crimă.
237
00:24:20,960 --> 00:24:23,106
Sau poate preferi
să fii spânzurat.
238
00:25:08,209 --> 00:25:09,709
Nu trageți!
239
00:26:52,825 --> 00:26:55,130
Ce faci?
Știi un tip pe nume Mac Jarvis?
240
00:26:55,290 --> 00:26:55,885
Cine?
241
00:26:56,256 --> 00:26:58,816
Un tip mare, vreo 90 de
kilograme, 1.90m, american.
242
00:26:59,190 --> 00:27:00,190
Sus.
243
00:27:00,250 --> 00:27:01,250
Mulțumesc.
244
00:27:17,310 --> 00:27:18,310
Hei,
245
00:27:40,487 --> 00:27:41,487
Hei, Mac.
246
00:27:42,100 --> 00:27:43,100
Ce mai faci?
247
00:27:43,360 --> 00:27:45,440
Doamne. Încă te
pipi pe covor, puștiule.
248
00:27:45,753 --> 00:27:48,073
Ce s-a întâmplat, băiete mare?
Nu poți să-l dobori?
249
00:28:40,828 --> 00:28:42,121
Hei, hei, hei, hei.
250
00:28:42,420 --> 00:28:43,327
Opriți-l.
251
00:28:50,913 --> 00:28:52,360
E un mod bun de a te răni, puștiule.
252
00:28:53,240 --> 00:28:54,582
Hai să bem o bere.
253
00:29:06,425 --> 00:29:08,570
Bună, dragă...
cântă bere, cântă.
254
00:29:09,790 --> 00:29:11,126
Știi, nu aveam nevoie de ajutorul
tău acolo.
255
00:29:11,150 --> 00:29:12,590
Pot să-l bat pe tipul ăla
fără probleme.
256
00:29:13,250 --> 00:29:14,250
Sigur, puștiule.
257
00:29:14,690 --> 00:29:16,610
Tot același arogant
cu centura verde, huh?
258
00:29:16,830 --> 00:29:17,970
Au fost acum 10 ani, Mack.
259
00:29:18,270 --> 00:29:19,650
Mm-hmm.
260
00:29:19,651 --> 00:29:23,910
<i>Poliția spune că poliția va fi
descoperită din partea americanului</i>
261
00:29:23,935 --> 00:29:29,830
<i>Dl. Scott White, momentul în care
a evadat din arestul poliției</i>
262
00:29:30,086 --> 00:29:33,230
<i>Poliția thailandeză se ocupă de caz.</i>
263
00:29:33,405 --> 00:29:35,810
Da, văd că te-ai
îmbunătățit de atunci.
264
00:29:36,890 --> 00:29:38,806
Poți să pariezi că m-am îmbunătățit.
265
00:29:40,983 --> 00:29:42,143
Ce s-a întâmplat?
266
00:29:42,243 --> 00:29:43,989
Nimic.
Ia-ți berea.
267
00:29:44,070 --> 00:29:45,206
Hai, o să-ți
arăt ceva.
268
00:29:45,230 --> 00:29:46,230
Okay.
269
00:29:50,843 --> 00:29:51,843
Vino aici.
270
00:29:52,350 --> 00:29:53,801
Ce-i cu afacerea cu crima?
271
00:29:54,905 --> 00:29:55,905
Cum ai știut?
272
00:29:55,978 --> 00:29:59,630
Pentru că ești știrea principală
într-o știre locală, așa. Ce se întâmplă?
273
00:29:59,890 --> 00:30:02,547
Doi tipi au încercat să mă omoare
aseară, asta se întâmplă.
274
00:30:02,810 --> 00:30:04,810
Pentru că poate ai
un transport de China White?
275
00:30:05,010 --> 00:30:07,210
Hai, Mac.
Mă cunoști mai bine de atât.
276
00:30:08,070 --> 00:30:09,286
Da, așa e.
277
00:30:10,803 --> 00:30:11,803
Okay.
278
00:30:13,703 --> 00:30:14,703
Ți-e foame?
279
00:30:14,963 --> 00:30:15,963
Mor de foame.
280
00:30:16,948 --> 00:30:18,841
Cred că știu un loc
unde putem mânca
281
00:30:18,842 --> 00:30:20,970
fără ca vreo recompensă
să încerce să-ți încaseze jetoanele.
282
00:30:21,170 --> 00:30:22,170
Haide.
283
00:31:52,209 --> 00:31:55,033
Uite, gustă din asta, puștiule,
îți va pune plumb în creion.
284
00:31:55,990 --> 00:31:58,048
Dacă asta e situația, ai
nevoie mai mult decât am eu.
285
00:31:59,510 --> 00:32:01,850
Da, probabil
ai dreptate, puștiule.
286
00:32:10,500 --> 00:32:12,100
Ai stat prea mult aici.
287
00:32:13,260 --> 00:32:16,415
Uite, puștiule, trebuie
să fii practic.
288
00:32:17,493 --> 00:32:18,861
Asta e Thailanda.
289
00:32:19,999 --> 00:32:20,999
Nu e Indiana.
290
00:32:21,847 --> 00:32:24,229
Lucrurile astea au obiceiul
de a se rezolva singure.
291
00:32:26,180 --> 00:32:28,620
În plus, am o
afacere de condus.
292
00:32:29,838 --> 00:32:31,560
Am destule probleme așa cum sunt.
293
00:32:31,600 --> 00:32:33,693
Mac, nu sună a tine.
294
00:32:34,300 --> 00:32:37,352
Credeam că ai venit aici
pentru mai multă acțiune puternică.
295
00:32:38,646 --> 00:32:40,066
Nu credeam că te vei retrage.
296
00:32:40,200 --> 00:32:41,340
Hei, calmează-te, băiete de la țară.
297
00:32:41,560 --> 00:32:43,900
Nu înfige cuțitul
mai mult decât...
298
00:32:45,140 --> 00:32:47,260
Vii, sau mori acum.
299
00:32:55,019 --> 00:32:56,519
Deci, care e a treia ei alegere?
300
00:32:57,880 --> 00:32:58,920
Bine, bine.
301
00:32:59,780 --> 00:33:00,780
Oh.
302
00:33:05,923 --> 00:33:08,122
Mâncare bună și fără
vânători de recompense, nu?
303
00:33:08,455 --> 00:33:10,250
Este ultima oară când iau
cina cu tine.
304
00:33:10,650 --> 00:33:11,650
Ei bine, lasă comedia.
305
00:33:11,930 --> 00:33:12,841
Suntem într-o groapă adâncă.
306
00:33:12,910 --> 00:33:14,790
Vom avea nevoie de o mână
bună ca să ieșim din ea.
307
00:33:14,930 --> 00:33:17,030
Ce zici de o chintă roială?
308
00:34:05,990 --> 00:34:06,990
Cacat.
309
00:34:27,290 --> 00:34:28,290
O mișcare.
310
00:34:28,530 --> 00:34:30,012
Hei, omule, sunt o statuie.
311
00:34:39,212 --> 00:34:40,465
Acum nu te mișca.
312
00:34:43,086 --> 00:34:45,289
Mack, ăsta e unul dintre
tipii care au luat-o pe Sulin.
313
00:34:45,760 --> 00:34:46,760
A, da?
314
00:34:48,500 --> 00:34:49,500
Bună seara.
315
00:34:50,140 --> 00:34:51,429
Unde e fata?
316
00:34:53,420 --> 00:34:54,808
Unde e fata?
317
00:34:55,800 --> 00:34:56,800
Bokko.
318
00:34:57,760 --> 00:35:00,260
Ieși din drum, puștiule. Nu vrei
să fii lovit de spray.
319
00:35:00,300 --> 00:35:02,825
E ca și cum ai deschide
o cutie de bere.
320
00:35:05,215 --> 00:35:06,135
Leo lên Núi Tử Thần.
321
00:35:06,320 --> 00:35:09,208
Asta înseamnă în vietnameză
Urcă Muntele Morții.
322
00:35:11,279 --> 00:35:12,279
Ce naiba e asta?
323
00:35:14,299 --> 00:35:15,446
Cambodgia.
324
00:35:17,060 --> 00:35:18,060
Cambodgia.
325
00:35:20,660 --> 00:35:21,660
Cacat!
326
00:35:39,703 --> 00:35:40,983
Hai.
327
00:35:41,290 --> 00:35:42,626
Hai, să fugim.
328
00:36:09,723 --> 00:36:11,323
În ce fel de afaceri
ești implicat?
329
00:36:11,890 --> 00:36:12,890
Piese de schimb.
330
00:36:13,750 --> 00:36:15,550
Câte ceva din
Republica Populară.
331
00:36:15,950 --> 00:36:18,106
Câte ceva de aici de la
unchiul Sam.
332
00:36:18,639 --> 00:36:21,043
O mică afacere de import-export,
s-ar putea spune.
333
00:36:21,445 --> 00:36:22,445
Plătește chiria, nu?
334
00:36:23,030 --> 00:36:24,030
Hmm.
335
00:36:26,470 --> 00:36:28,090
Cum ai spus că îl cheamă
pe tatăl lui Sulin?
336
00:36:28,465 --> 00:36:29,570
Wing-Young Kim.
337
00:36:29,990 --> 00:36:30,990
De ce?
338
00:36:31,885 --> 00:36:34,750
Pentru că nu vorbim de răpire
aici, băiete. Vorbim de război.
339
00:36:35,456 --> 00:36:37,150
Stai un minut, stai.
Război?
340
00:36:37,830 --> 00:36:39,079
Ce fel de război?
341
00:36:40,500 --> 00:36:44,649
Wing-Young Kim, a fost un refugiat
vietnamez foarte cunoscut în zonă.
342
00:36:45,492 --> 00:36:49,018
Când băieții buni și-au strâns,
ăă, cărțile în Saigon...
343
00:36:50,900 --> 00:36:54,472
a fugit cu familia și cu o
grămadă de avere personală.
344
00:36:54,845 --> 00:36:59,050
Pe care Tol și băieții
au numit-o convenabil "aurul poporului".
345
00:37:00,593 --> 00:37:02,845
Acum, ca lucrurile să se
înrăutățească, zvonul este că
346
00:37:02,870 --> 00:37:05,231
încearcă să finanțeze
personal un fel de lovitură de stat.
347
00:37:07,355 --> 00:37:11,490
Știu sigur că este în legătură
strânsă cu luptătorii de rezistență
348
00:37:12,340 --> 00:37:14,480
khmeri din Cambodgia.
Se luptă cu VC de ani de zile.
349
00:37:14,990 --> 00:37:16,890
Vor încerca să-l atace
la orice ocazie.
350
00:37:17,190 --> 00:37:19,391
Ce are asta de-a face
cu Sulin și cu mine?
351
00:37:19,910 --> 00:37:24,245
Ei bine, se pare că a existat o
epurare majoră în armata Kong cu
352
00:37:25,100 --> 00:37:26,770
o noapte înainte de ultima. O mulțime
de băieți mari au fost irosiți.
353
00:37:28,576 --> 00:37:33,716
Sue Lynn a fost luată aseară și au
ucis pe toată lumea din familia ei.
354
00:37:33,870 --> 00:37:34,870
Greșit.
355
00:37:35,090 --> 00:37:36,090
Nu toată lumea.
356
00:37:36,390 --> 00:37:37,390
Tatăl ei a scăpat.
357
00:37:37,910 --> 00:37:39,130
Cum știi?
358
00:37:57,226 --> 00:37:59,426
Tot timpul am crezut că ești un
chirurg pe creier.
359
00:37:59,700 --> 00:38:00,700
Corect.
360
00:38:01,270 --> 00:38:02,940
Oricine cu creier suficient
de mult pentru a avea nevoie de
361
00:38:02,960 --> 00:38:04,920
o operație ar fi plecat de aici cu
mult timp în urmă.
362
00:38:05,586 --> 00:38:06,586
Foarte amuzant.
363
00:38:08,180 --> 00:38:09,974
Deci, de ce nu-l găsim
pe tatăl lui Sue Lynn?
364
00:38:10,320 --> 00:38:13,087
Pentru că se ascunde undeva. Sau
e mort.
365
00:38:13,440 --> 00:38:15,600
Acum, în orice caz, nu am suficientă
energie pentru a-l găsi.
366
00:38:16,720 --> 00:38:17,720
Vezi asta?
367
00:38:18,972 --> 00:38:20,612
Acesta este un Tokarov 19F.
368
00:38:20,740 --> 00:38:22,408
Este o ediție recent modernizată.
369
00:38:23,100 --> 00:38:25,127
Mă tem că doamna ta a
devenit momeală principală.
370
00:38:25,740 --> 00:38:29,284
Cineva important îl vrea pe
bătrânul ei și îl vrea rău.
371
00:38:29,939 --> 00:38:31,179
Asta este concluzia?
372
00:38:32,899 --> 00:38:34,159
Ce te face atât de sigur?
373
00:38:34,380 --> 00:38:38,320
Pentru că, acest micuț nu ar fi
în mâinile prietenului nostru vietnamez
374
00:38:38,321 --> 00:38:41,007
în seara asta, decât dacă ar fi
fost furnizat de un grup special
375
00:38:42,151 --> 00:38:44,641
de consilieri sovietici. Și bănuiesc
că operează undeva în Cambodgia.
376
00:39:35,056 --> 00:39:36,741
Mac, trebuie să o aducem înapoi.
377
00:39:37,283 --> 00:39:38,283
Sigur.
378
00:39:38,450 --> 00:39:41,410
Tot ce facem este să luăm acea
divizie de pușcași marini pe care o
379
00:39:41,755 --> 00:39:45,910
am parcat-o în spate. Mărșăluim în
mijlocul armatei vietnameze și cerem
380
00:39:46,830 --> 00:39:48,638
eliberarea, corect? Ai vreo idee mai
bună?
381
00:39:48,969 --> 00:39:50,726
Da, renunță la marșul nunții.
382
00:39:51,030 --> 00:39:52,561
Găsește-ți o altă parteneră de joacă.
383
00:39:52,890 --> 00:39:54,034
Asia e plină de ele.
384
00:39:54,110 --> 00:39:57,098
Mac, Sulin va fi mama copiilor mei.
385
00:40:00,302 --> 00:40:02,377
Cu tine sau fără tine.
386
00:40:02,910 --> 00:40:05,005
O să o aduc înapoi orice ar fi.
387
00:40:14,670 --> 00:40:16,686
Bine, vrei să începi un război?
388
00:40:16,810 --> 00:40:17,810
Ai unul.
389
00:40:19,620 --> 00:40:21,432
E o reuniune grozavă, totuși, amice.
390
00:40:23,010 --> 00:40:25,020
În plus, ce ar spune oamenii dacă
391
00:40:25,044 --> 00:40:27,876
ar lăsa un fund proaspăt să se
ducă să o bată într-un tufiș singur.
392
00:40:28,959 --> 00:40:29,959
Acum vorbești.
393
00:40:30,537 --> 00:40:34,730
Da, ei bine, vorbește până atunci, dar
trebuie să acoperim spațiul și repede.
394
00:40:35,270 --> 00:40:37,562
Acum, vom avea nevoie de un transport
special.
395
00:40:38,549 --> 00:40:40,488
O mulțime de bunătăți
pentru nativi.
396
00:40:41,290 --> 00:40:42,660
Acceptați MasterCard?
397
00:40:44,300 --> 00:40:47,690
Îmi pare rău, ai avea nevoie de un
circ zburător pentru a muta Old Sudden Doom.
398
00:40:48,635 --> 00:40:50,874
În plus, nu-ți poți permite.
399
00:40:51,496 --> 00:40:52,828
Vom merge așa?
400
00:40:52,985 --> 00:40:55,892
Nu, îți voi da niște pijamale negre
și te vei potrivi perfect.
401
00:40:57,337 --> 00:40:59,254
Bine, uitați, haideți să ne apucăm
de treabă.
402
00:40:59,530 --> 00:41:01,090
Trebuie să dau câteva telefoane.
403
00:41:22,786 --> 00:41:24,348
Bine, ar trebui să fie de ajuns.
404
00:41:24,960 --> 00:41:26,560
Elicopterul va fi aici în curând.
405
00:41:27,940 --> 00:41:28,940
Să-i dăm drumul.
406
00:41:29,080 --> 00:41:30,080
Am înțeles.
407
00:41:43,967 --> 00:41:46,070
Ieșiți. Sunteți arestați.
408
00:41:47,344 --> 00:41:48,437
Haide!
409
00:41:48,477 --> 00:41:50,597
Aveți doar 30 de secunde să ieșiți!
410
00:41:50,657 --> 00:41:51,930
Predați-vă!
411
00:42:02,959 --> 00:42:04,792
Îi vreau în viață!
412
00:43:03,753 --> 00:43:06,666
Aici jos. Aici jos. Chiar aici jos.
413
00:43:34,849 --> 00:43:35,849
Tu?
414
00:43:37,076 --> 00:43:38,419
Bine ați venit la bord, băieți.
415
00:43:38,769 --> 00:43:39,769
Terry.
416
00:43:39,990 --> 00:43:41,390
Ce faci tu aici, vrăjitoare?
417
00:43:41,830 --> 00:43:43,508
Acum, arată ca un înger.
418
00:43:43,868 --> 00:43:47,645
Dacă vă așteptați la Moș Crăciun,
veți avea o mare surpriză.
419
00:43:48,590 --> 00:43:50,570
Deci, ce va fi pentru cei
doi Cercetași ai voștri?
420
00:43:50,968 --> 00:43:52,414
Turul standard al Bangkokului?
421
00:43:52,570 --> 00:43:54,427
O să-l omor pe nenorocitul
care a rezervat-o pe ea.
422
00:43:54,610 --> 00:43:57,306
Tipa asta nu știe diferența dintre
un rotor și un blender.
423
00:43:57,330 --> 00:43:58,350
Vorbește pentru tine.
424
00:43:58,890 --> 00:44:00,690
Nimeni nu cunoaște acest
teritoriu ca mine.
425
00:44:01,311 --> 00:44:03,046
În plus, sunt cea mai bună.
426
00:44:03,319 --> 00:44:06,119
Infiltrarea în curțile
politice este specialitatea mea.
427
00:44:07,352 --> 00:44:09,649
Oricum, dacă aș fi știut că
ar fi fost vorba despre voi doi,
428
00:44:09,802 --> 00:44:11,851
I-aș fi spus escrocului să
se ducă dracului.
429
00:44:11,950 --> 00:44:12,708
Bine.
430
00:44:12,970 --> 00:44:14,570
Pune pasărea asta jos, lasă-mă
pe mine să o pilotez.
431
00:44:14,670 --> 00:44:15,670
O, nu.
432
00:44:15,950 --> 00:44:17,250
Nu am nicio dorință de moarte.
433
00:44:17,390 --> 00:44:19,610
Ei bine, nici eu. Ați putea
să-mi spuneți ce se întâmplă?
434
00:44:19,850 --> 00:44:21,650
Ah, e supărată pentru că
nu am vrut să sar pe ea.
435
00:44:21,675 --> 00:44:24,207
El e amenințat pentru că
obișnuiam să-i rup oasele.
436
00:44:24,636 --> 00:44:24,956
Da.
437
00:44:25,390 --> 00:44:27,810
Știi, există o linie fină
între sex și violență.
438
00:44:28,170 --> 00:44:29,250
E păcat că ai șters-o.
439
00:44:29,383 --> 00:44:31,640
Nu știam că ești atât de
discriminator.
440
00:44:32,170 --> 00:44:35,885
Ascultă, dacă voi doi vreți
să renunțați, e bine pentru mine.
441
00:44:36,150 --> 00:44:37,414
Sunt plătită oricum.
442
00:44:37,897 --> 00:44:38,997
Sună familiar.
443
00:44:39,396 --> 00:44:41,676
Terry, amintește-ți, primești
ceea ce îți poți permite.
444
00:44:42,065 --> 00:44:42,970
Ascultă, ochi albaștri.
445
00:44:43,150 --> 00:44:45,470
Hei, stai puțin, stai puțin,
voi doi vă cunoașteți?
446
00:44:45,650 --> 00:44:46,979
Da, ne-am întâlnit la vechea ta sală.
447
00:44:47,250 --> 00:44:48,399
O, Doamne.
448
00:44:48,920 --> 00:44:50,430
Pungi pentru vomitat sub
scaun, domnilor.
449
00:44:51,050 --> 00:44:52,527
Probabil că aveți nevoie de ele.
450
00:45:02,792 --> 00:45:05,959
Aveți vești despre fiica mea?
451
00:45:06,376 --> 00:45:08,768
Îmi pare rău, nimic până acum.
452
00:45:08,792 --> 00:45:12,477
Băiatul a scăpat, încă o dată,
dis-de-dimineață.
453
00:45:12,501 --> 00:45:15,393
Cum ai lăsat să se întâmple asta?
454
00:45:15,417 --> 00:45:19,935
Cineva l-a ajutat să zboare
spre est peste graniță.
455
00:45:19,959 --> 00:45:24,935
La naiba! De ce Cambodgia? Acum,
crezi că e în Cambodgia?
456
00:45:24,959 --> 00:45:29,626
Este posibil. Poate băiatul a luat
ceva de la piața de noapte.
457
00:45:29,959 --> 00:45:33,810
S-ar putea să încerce să vă
contacteze. Dacă o face, sunați-ne.
458
00:45:33,834 --> 00:45:38,560
Sper că vă dați seama, Căpitane...
ucigașii nu se vor opri de la nimic.
459
00:45:38,584 --> 00:45:40,643
Rămânem fără timp!
460
00:45:40,667 --> 00:45:44,209
Încercăm tot ce putem, domnule.
461
00:45:51,834 --> 00:45:54,744
Ei bine, băieți, bun venit în
Cambodgia.
462
00:45:56,860 --> 00:45:57,860
Unde e indicatorul?
463
00:45:58,285 --> 00:45:59,825
La aproximativ 150 de mile înapoi.
464
00:46:00,000 --> 00:46:01,320
Știi, mulțumesc
pentru avertisment.
465
00:46:05,633 --> 00:46:06,833
Ne apropiem, Mac.
466
00:46:06,980 --> 00:46:08,300
Mai bine mă ghidezi
de aici.
467
00:46:08,480 --> 00:46:09,174
Pentru ce?
468
00:46:09,220 --> 00:46:12,460
Ai zburat destul de sus pentru ca
radarul vietnamez să ne ghideze.
469
00:46:12,760 --> 00:46:16,316
Ascultă, tu fă-ți treaba ta,
și eu o voi face pe a mea, bine?
470
00:46:16,995 --> 00:46:18,896
- Vezi poiana aia în față?
- Da.
471
00:46:19,280 --> 00:46:20,340
Așează-l acolo.
472
00:46:20,540 --> 00:46:21,540
Așa e Roger.
473
00:46:44,073 --> 00:46:45,873
Ești sigur de această rezistență
khmeră?
474
00:46:45,956 --> 00:46:48,881
Trebuie să fiu sigur că ies de aici
în viață dacă ceva merge prost.
475
00:46:49,040 --> 00:46:50,876
Nu ești în elementul tău pe
pământ, nu-i așa?
476
00:46:50,900 --> 00:46:52,436
Nu-ți face griji, nimic nu o să
meargă prost.
477
00:46:52,460 --> 00:46:53,612
Ei bine, dacă ceva merge
prost,
478
00:46:53,639 --> 00:46:55,580
Eu plec de aici de îndată ce auzi
acele rotoare zumzăind.
479
00:46:55,792 --> 00:46:56,792
Ai înțeles mesajul?
480
00:46:56,980 --> 00:46:57,980
Ți se pare corect?
481
00:46:58,200 --> 00:46:59,463
Ce crezi?
482
00:47:19,575 --> 00:47:20,428
Madori?
483
00:47:20,552 --> 00:47:21,526
Aur, nu.
484
00:47:21,800 --> 00:47:22,800
Taur, nu.
485
00:47:23,385 --> 00:47:24,549
Tuk. Tuk.
486
00:47:24,650 --> 00:47:25,983
Ok, ok.
487
00:48:15,753 --> 00:48:16,893
Copii!
488
00:48:19,653 --> 00:48:21,253
Credeam că-i cunoști pe acești tipi.
489
00:48:21,460 --> 00:48:22,850
Da, și eu credeam asta.
490
00:48:23,340 --> 00:48:25,620
Aș fi blestemat dacă-mi pot
aminti de unde, totuși.
491
00:48:30,860 --> 00:48:32,400
Colonelul Tol Nol.
492
00:48:33,827 --> 00:48:34,920
Eu sunt Mac.
493
00:48:34,960 --> 00:48:35,960
Deci, Mac.
494
00:48:36,280 --> 00:48:37,280
Prietenul meu.
495
00:48:37,419 --> 00:48:38,828
Ne întâlnim în sfârșit, huh?
496
00:48:41,460 --> 00:48:43,640
Colonel, acesta este
asociatul meu, Scott Wylde.
497
00:48:44,320 --> 00:48:44,903
Domnule.
498
00:48:45,040 --> 00:48:46,040
Scott.
499
00:48:47,780 --> 00:48:49,778
Și acesta este pilotul nostru.
500
00:48:50,540 --> 00:48:52,380
- Bună ziua.
- Salut.
501
00:48:53,933 --> 00:48:57,353
Ei bine, Mac, ce te aduce
în țara mea?
502
00:48:58,346 --> 00:49:01,239
Este... este personal,
colonelule.
503
00:49:01,746 --> 00:49:02,746
Personal.
504
00:49:04,818 --> 00:49:08,914
Ei bine, Mac, tu mereu
negociezi dur.
505
00:49:10,227 --> 00:49:11,227
Intră.
506
00:49:12,040 --> 00:49:13,520
Ia loc și vom vorbi despre asta.
507
00:49:13,560 --> 00:49:14,560
Bine.
508
00:49:16,751 --> 00:49:18,398
Colonel...
509
00:49:18,891 --> 00:49:20,626
Fiica lui Wing-Young Kim...
510
00:49:21,346 --> 00:49:24,181
este ținută captivă undeva
în Munții Cardamom.
511
00:49:25,616 --> 00:49:29,857
Ne-a cerut să încercăm
să o localizăm și...
512
00:49:30,445 --> 00:49:33,252
să o aducem înapoi dacă mai
este în viață.
513
00:49:34,165 --> 00:49:37,211
Acea zonă montană este
o suprafață mare de acoperit.
514
00:49:37,464 --> 00:49:41,392
În plus, e pe teritoriul
infernal al Vietnamului.
515
00:49:43,633 --> 00:49:46,119
Ce te face să crezi
că știu unde este ea?
516
00:49:48,513 --> 00:49:51,149
Doarme tigrul pe
teren necunoscut?
517
00:49:53,512 --> 00:49:56,412
De ce aș face această favoare?
518
00:49:56,790 --> 00:49:59,507
Tatăl ei ar fi
foarte recunoscător.
519
00:50:00,040 --> 00:50:01,060
Este adevărat.
520
00:50:01,580 --> 00:50:06,020
Wing-Young Kim a fost
un răspuns pentru cauza noastră.
521
00:50:06,382 --> 00:50:07,335
Dar...
522
00:50:07,829 --> 00:50:09,102
Avem un indiciu.
523
00:50:10,900 --> 00:50:13,118
Urcă pe Muntele Morții.
524
00:50:15,105 --> 00:50:19,403
De data asta ceri
cam mult, prietene.
525
00:50:21,310 --> 00:50:22,724
Urcă pe Muntele Morții.
526
00:50:23,582 --> 00:50:26,825
Este numele de cod pentru securitatea
strictă, antrenamentul sovietic,
527
00:50:27,032 --> 00:50:31,380
bazat adânc în jungla lanțului
Cardamom, la sursa râului Sangha.
528
00:50:32,544 --> 00:50:37,696
Sovieticii sunt foarte aliniați cu
vietnamezii duri și insurgenții
529
00:50:37,721 --> 00:50:42,738
dedicați să caute și să
distrugă grupuri disidente în zonă.
530
00:50:43,460 --> 00:50:49,335
Modul lor de operare implică atât
terorism, cât și tortură de cele mai rele.
531
00:50:49,860 --> 00:50:54,767
Obiectivul pe termen lung este
de a subjuga popoarele din Asia de SE.
532
00:50:55,805 --> 00:51:01,188
Obiectivul cel mai imediat este
de a anihila mișcarea noastră de rezistență.
533
00:51:01,779 --> 00:51:06,024
Am încercat să trimitem oameni acolo,
dar niciunul nu s-a mai întors.
534
00:51:30,351 --> 00:51:33,520
Trebuie să valoreze mulți bani
pentru tine de ai venit de departe.
535
00:51:35,513 --> 00:51:37,974
Ei bine, ea valorează
mult pentru tatăl ei.
536
00:51:38,980 --> 00:51:40,304
Înțeleg.
537
00:51:41,770 --> 00:51:43,115
Deci te va costa.
538
00:51:43,400 --> 00:51:44,400
Costă.
539
00:51:44,600 --> 00:51:45,942
Nicio problemă.
540
00:51:48,946 --> 00:51:49,946
Vezi asta?
541
00:51:50,380 --> 00:51:51,939
Am o sută de astea.
542
00:51:52,580 --> 00:51:54,238
Special pentru tine.
543
00:51:54,580 --> 00:51:55,967
20% reducere.
544
00:51:56,686 --> 00:51:57,808
Îmi pare rău, Mac.
545
00:51:59,540 --> 00:52:03,841
Am nevoie de mai multă putere de
foc decât asta ca să mă descurc cu
546
00:52:04,539 --> 00:52:05,273
artileria vietnameză.
Ei bine...
547
00:52:05,320 --> 00:52:06,126
Colonel, domnule.
548
00:52:06,233 --> 00:52:07,233
Am înțeles.
549
00:52:07,400 --> 00:52:08,840
- Asta va fi de ajuns?
- Stai puțin. Ține-o. Eu uh...
550
00:52:13,684 --> 00:52:15,013
Înțeleg.
551
00:52:16,220 --> 00:52:17,560
Mă strângi, Mac.
552
00:52:18,020 --> 00:52:19,020
<i>Nu.</i>
553
00:52:19,160 --> 00:52:20,160
Hai, nu contează.
554
00:52:20,466 --> 00:52:21,466
Eu iau una.
555
00:52:22,172 --> 00:52:23,380
La prețul de cost.
556
00:52:23,972 --> 00:52:26,383
Și te plătesc în orez negru.
557
00:52:27,580 --> 00:52:28,987
Nu știu, colonel.
558
00:52:29,279 --> 00:52:31,240
- Opiu?
- Hai, Mac.
559
00:52:31,860 --> 00:52:33,386
Pentru tine, e floare la ureche.
560
00:52:33,653 --> 00:52:35,133
Sigur, Mac.
561
00:52:35,540 --> 00:52:36,860
Poți oricând să fumezi profiturile.
562
00:52:37,260 --> 00:52:38,260
<i>Hai.</i>
563
00:52:40,440 --> 00:52:41,913
Ei bine, ce naiba?
564
00:52:42,720 --> 00:52:46,067
Colonel, ai făcut-o din nou.
565
00:52:46,441 --> 00:52:47,174
Ai câștigat.
566
00:52:47,300 --> 00:52:48,300
Bine.
567
00:52:51,433 --> 00:52:54,428
Acum mai e doar o condiție
pe care aș vrea să o menționez.
568
00:52:54,720 --> 00:52:56,461
Încă o condiție.
569
00:52:57,360 --> 00:52:58,820
O țin pe pilot
până te întorci.
570
00:52:59,360 --> 00:53:00,700
Nici vorbă!
571
00:53:01,490 --> 00:53:03,754
Poți mânca rahat
și muri, colonel!
572
00:53:05,144 --> 00:53:08,426
A, vrei să spui ca pe
un depozit de siguranță.
573
00:53:08,597 --> 00:53:09,620
Așa e.
574
00:53:09,940 --> 00:53:12,360
Ei bine, colonel, dacă te face
fericit să o ai pe-aici?
575
00:53:12,800 --> 00:53:13,800
Sunt fericit.
576
00:53:13,940 --> 00:53:15,186
Glumiți, nu-i așa?
577
00:53:15,330 --> 00:53:17,201
N-am să tolerez prostia asta.
578
00:53:17,410 --> 00:53:19,220
Voi toți lingeți muște.
579
00:53:19,751 --> 00:53:21,324
Eu plec naibii de aici.
580
00:53:21,720 --> 00:53:22,857
Noroc.
581
00:53:25,560 --> 00:53:26,560
Te omor, Mac.
582
00:53:26,699 --> 00:53:28,580
Jur pe Dumnezeu, o fac.
583
00:53:28,740 --> 00:53:31,042
Cum spuneam, colonel, negociezi
foarte dur.
584
00:53:31,526 --> 00:53:33,821
Nu ne aștepta, dragă.
Scrie când găsești de lucru.
585
00:53:34,757 --> 00:53:36,243
Tunak tunak tun!
586
00:53:37,320 --> 00:53:38,320
Ah!
587
00:53:39,264 --> 00:53:40,460
Tu ești mama mea, hai?
588
00:53:41,513 --> 00:53:42,513
Scuzați-mă.
589
00:53:53,160 --> 00:53:55,480
Ce naiba se întâmplă.
590
00:55:56,482 --> 00:55:57,482
Copile...
591
00:55:57,596 --> 00:55:59,156
Mi-ai adus o grămadă de necazuri.
592
00:56:02,833 --> 00:56:04,553
Deci ce facem acum?
593
00:56:07,229 --> 00:56:09,260
Dispărem naibii de aici.
Ce altceva?
594
00:56:09,803 --> 00:56:12,102
Dar Sulin? Nu pot pleca fără ea.
595
00:56:12,600 --> 00:56:16,264
Nu suntem tocmai echipați să ne
luptăm cu întreaga amenințare roșie, nu?
596
00:56:30,980 --> 00:56:31,980
Ah!
597
00:56:32,565 --> 00:56:34,015
Nebun pervers!
598
00:56:34,240 --> 00:56:35,339
Bine, nu contează.
599
00:56:35,880 --> 00:56:37,360
Tu și prietenul tău să vă
distrați bine.
600
00:56:37,840 --> 00:56:38,840
Ah!
601
00:56:39,100 --> 00:56:41,040
Ha ha ha ha ha
ha ha ha ha ha ha.
602
00:56:41,120 --> 00:56:42,442
Retrag tot, puștiule.
603
00:56:42,736 --> 00:56:46,396
Dacă stau să mă gândesc, scuza asta
urlătoare de femeie va ține comediile
604
00:56:46,421 --> 00:56:48,481
- la adăpost ca rahatul pe...
- Taci, Mac.
605
00:56:48,560 --> 00:56:50,384
Înainte să scot tot
aerul din tine.
606
00:56:50,820 --> 00:56:53,920
Știi, a fost un truc murdar ce
ai încercat să faci acolo.
607
00:56:54,059 --> 00:56:55,347
Mac avea un plan.
608
00:56:55,880 --> 00:56:56,880
Ce plan?
609
00:56:58,100 --> 00:56:59,640
Ar fi trebuit să o lași să ardă.
610
00:57:01,540 --> 00:57:04,980
Dacă nu erau acrobațiile aeriene,
nenorociții nu ar fi pus ochii pe noi.
611
00:57:05,180 --> 00:57:06,460
Lasă-mă cu asta, Mac.
612
00:57:07,240 --> 00:57:08,909
Nu e vina ei pentru ce
s-a întâmplat acolo
613
00:57:08,910 --> 00:57:11,819
mai mult decât e vina ta
că ești îndrăgostit de ea.
614
00:57:12,840 --> 00:57:14,410
Mulțumesc mult, Scott.
615
00:57:15,040 --> 00:57:17,160
Chiar ai o
imaginație bogată.
616
00:57:19,800 --> 00:57:21,984
Deci hai să ne dăm seama
unde ne ducem de aici.
617
00:57:23,126 --> 00:57:24,548
E campania ta, puștiule.
618
00:57:25,595 --> 00:57:27,015
Eu votez să ne întoarcem.
619
00:57:27,477 --> 00:57:29,217
Tu nu ai drept de vot.
620
00:57:30,312 --> 00:57:32,032
Ești aici doar pentru râsete ieftine.
621
00:57:32,210 --> 00:57:33,903
Te iubesc și eu, Mac.
622
00:57:35,542 --> 00:57:39,725
Ei bine, voi faceți ce vreți.
Eu o să găsesc tabăra aia.
623
00:57:40,097 --> 00:57:42,950
Tatăl ei trebuie să vă fi
oferit un pachet frumos.
624
00:57:44,618 --> 00:57:47,779
Ei bine... eu sunt cu Scott.
625
00:57:49,645 --> 00:57:51,751
Asta dacă mă vrei.
626
00:57:52,077 --> 00:57:56,374
Hei, Florence Nightingale. Aș putea
folosi și eu puțină atenție aici.
627
00:57:56,560 --> 00:57:58,900
Credeam că toți șerpii
își leapădă pielea.
628
00:57:59,060 --> 00:57:59,918
Nu-i așa?
629
00:58:00,064 --> 00:58:03,520
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha.
630
00:59:11,016 --> 00:59:12,016
Ce s-a întâmplat?
631
00:59:12,390 --> 00:59:15,266
Wing e încă dispărut,
dar o avem pe fiica lui.
632
00:59:15,710 --> 00:59:17,323
- Aduceți-o la mine.
- Da, domnule.
633
00:59:53,030 --> 00:59:54,030
Cine sunt ei?
634
00:59:54,290 --> 00:59:55,970
Cel mort este Khmer Rouge.
635
00:59:56,215 --> 00:59:57,370
Cel care e pe moarte.
636
00:59:57,670 --> 00:59:59,156
E contactul lui chinez.
637
00:59:59,530 --> 01:00:00,880
Se luptă ca un tigru.
638
01:00:01,350 --> 01:00:02,515
Eliberează-l.
639
01:00:12,409 --> 01:00:13,907
Ești un luptător bun.
640
01:00:16,603 --> 01:00:17,603
Nu?
641
01:00:18,428 --> 01:00:19,230
Bine.
642
01:00:19,336 --> 01:00:21,389
Îți dau o șansă
să lupți pentru viața ta.
643
01:00:22,076 --> 01:00:23,404
Împotriva mea.
644
01:00:33,036 --> 01:00:34,036
Ok, luptă.
645
01:00:39,875 --> 01:00:40,808
Hai!
646
01:01:30,567 --> 01:01:32,240
Nu ești prea rău, prietene.
647
01:01:33,120 --> 01:01:35,960
Pentru asta, poți ieși
de aici ca om liber.
648
01:02:56,436 --> 01:02:58,236
Mi-am ținut cuvântul, fraiere.
649
01:02:58,696 --> 01:03:00,996
Acum ești cu adevărat un om liber.
650
01:03:06,246 --> 01:03:07,646
Nu-ți fie frică, draga mea.
651
01:03:08,020 --> 01:03:09,358
Nu te voi răni.
652
01:03:13,530 --> 01:03:15,367
Acum așteptăm pentru tatăl tău.
653
01:03:16,520 --> 01:03:17,973
Va veni după tine.
654
01:03:18,121 --> 01:03:18,939
Nu?
655
01:03:19,469 --> 01:03:20,469
Ești dezgustătoare.
656
01:03:21,950 --> 01:03:23,910
Animalele te cheamă.
657
01:03:24,570 --> 01:03:25,822
Le auzi?
658
01:03:28,961 --> 01:03:33,931
Nu-ți pierde speranța, domnișoară
Wing. Până la urmă, asta te ține în viață.
659
01:04:03,595 --> 01:04:05,936
Să mergem. Haide. Repede. Haide.
660
01:04:53,803 --> 01:04:54,803
Auzi asta?
661
01:04:56,263 --> 01:04:58,507
Da, poți paria că nu e clopotul
de cină.
662
01:05:01,103 --> 01:05:02,543
E un grup de călugări budiști.
663
01:05:02,770 --> 01:05:04,450
Ar trebui să ne poată da indicații.
664
01:05:04,929 --> 01:05:07,165
Ah, indicații.
665
01:05:07,902 --> 01:05:09,665
Nu am încredere în nimeni
care nu mănâncă carne.
666
01:05:09,850 --> 01:05:12,685
Haide, Mac. Tot ce fac este să cânte
și să agite mărgele toată ziua.
667
01:05:13,250 --> 01:05:15,018
O atingere de Zen ar trebui să
facă trucul.
668
01:05:15,797 --> 01:05:16,784
Eu am atingerea ta.
669
01:05:16,990 --> 01:05:18,727
Mac, Scott are dreptate.
670
01:05:18,967 --> 01:05:20,050
Sunt inofensivi.
671
01:05:20,598 --> 01:05:23,126
În plus, un bol de legume
ți-ar face bine.
672
01:05:23,359 --> 01:05:25,290
Am auzit că sunt grozave pentru
constipație.
673
01:06:00,600 --> 01:06:02,393
Hei! Uită-te la asta!
674
01:06:02,846 --> 01:06:04,626
Se pare că e o tabără de vară
pentru călugări.
675
01:06:05,660 --> 01:06:07,020
Un mic grătar în seara asta.
676
01:06:07,260 --> 01:06:09,459
Sigur, Mac. Ce zici de niște orez
la grătar?
677
01:06:10,140 --> 01:06:11,545
Felul meu preferat.
678
01:06:17,141 --> 01:06:18,160
- Ce?
- Dă-mi arma ta.
679
01:06:18,380 --> 01:06:19,009
De ce?
680
01:06:19,080 --> 01:06:20,720
Nu sunt permise pe teritoriul
budiștilor.
681
01:06:21,140 --> 01:06:22,900
Ești nebun? Asta e Cambodgia.
682
01:06:23,080 --> 01:06:24,720
Mack, fă ce spune.
683
01:06:25,146 --> 01:06:26,546
Ai deja destul karma proastă.
684
01:06:26,860 --> 01:06:27,860
Nu ai nevoie de mai mult.
685
01:06:29,133 --> 01:06:31,340
Știu. De asta îmi fac griji.
686
01:06:33,943 --> 01:06:35,314
Nu-mi place asta, puștiule.
687
01:07:24,272 --> 01:07:25,701
Crezi în Buddha?
688
01:07:26,510 --> 01:07:28,697
- Păi, eu...
- Fundul unei broaște e etanș?
689
01:07:29,390 --> 01:07:30,390
Mac.
690
01:07:31,030 --> 01:07:33,960
Ne puteți spune unde este brațul
principal al râului Sanker de aici?
691
01:07:34,263 --> 01:07:35,263
V-ați rătăcit?
692
01:07:35,690 --> 01:07:37,037
Căutăm un prieten.
693
01:07:37,350 --> 01:07:38,350
Înțeleg.
694
01:07:38,710 --> 01:07:40,542
Ceea ce căutați se află unde
apusul soarelui.
695
01:07:40,990 --> 01:07:42,269
Vă voi arăta calea.
696
01:07:42,470 --> 01:07:43,470
Vino.
697
01:09:11,433 --> 01:09:13,218
Nu e nevoie să călătoriți la clasa
a doua.
698
01:09:13,346 --> 01:09:14,925
Vă voi trimite cu elicopterul.
699
01:09:15,960 --> 01:09:18,380
Trebuie să fi fost un braconier
în viața ta trecută.
700
01:09:19,535 --> 01:09:20,915
Te ajunge din urmă, amice.
701
01:09:21,012 --> 01:09:21,646
Ce?
702
01:09:21,866 --> 01:09:24,662
Tocmai ai intrat pe lista
speciilor pe cale de dispariție.
703
01:09:52,314 --> 01:09:53,760
Du-te! Hai să mergem!
704
01:10:23,396 --> 01:10:25,210
Vezi dacă poți porni barca aia.
Te acoperim noi.
705
01:10:25,530 --> 01:10:27,610
Sigur că da. Dacă nu stau pe
aici, ce se întâmplă?
706
01:10:28,470 --> 01:10:30,110
Atunci nu-l vei mai vedea
niciodată pe Iubărețul.
707
01:10:30,630 --> 01:10:32,030
Și te arunc în aer.
708
01:10:32,250 --> 01:10:34,710
Hai! Du-te! Du-te!
709
01:11:02,263 --> 01:11:04,063
Ah, naiba, știam că va fugi.
710
01:11:04,650 --> 01:11:06,235
Niciodată să nu ai încredere
într-o femeie.
711
01:11:17,860 --> 01:11:19,440
Doar întorc barca.
712
01:11:27,320 --> 01:11:28,682
Mișcă! Mișcă!
713
01:12:34,856 --> 01:12:38,156
Cred că se poate spune ceva despre
toată această religie, până la urmă.
714
01:12:42,960 --> 01:12:44,292
Mac, uită-te la asta.
715
01:12:47,046 --> 01:12:48,526
Se pare că i-am găsit pe
adevărații călugări.
716
01:12:48,940 --> 01:12:51,391
Da, pare a fi o meditație forțată.
717
01:12:54,686 --> 01:12:55,686
Bună, băieți.
718
01:12:59,620 --> 01:13:02,460
Uau, în spatele ușii numărul doi.
719
01:13:02,980 --> 01:13:05,200
Se întâmplă să avem o nouă
rasă de ananas rusesc.
720
01:13:05,696 --> 01:13:07,836
Conceput să distrugă
aproximativ jumătate dintr-un cartier.
721
01:13:08,181 --> 01:13:09,840
Da, ei bine, la ce
sunt toate astea?
722
01:13:13,999 --> 01:13:16,879
Aș spune că aceste mici bucurii
se îndreaptă în amonte spre Mica Rusie.
723
01:13:17,173 --> 01:13:19,307
Da, hai să facem o livrare.
724
01:15:35,093 --> 01:15:36,353
Să ne înțelegem bine.
725
01:15:36,787 --> 01:15:38,502
Nu am de-a face cu lachei.
726
01:15:39,173 --> 01:15:41,703
Va trebui să te lupți cu mine,
tu însuți.
727
01:15:55,087 --> 01:15:59,344
Deci, dacă așa vrei, voi trece prin
el pentru a ajunge... la tine!
728
01:16:48,687 --> 01:16:50,314
Hai! Hai!
729
01:17:13,465 --> 01:17:16,325
Bună încercare, domnișoară...
730
01:17:28,830 --> 01:17:31,632
Mă așteptam ca un american
să aibă maniere mai bune.
731
01:17:32,623 --> 01:17:35,403
Păcat, prietenii tăi
proști sunt morți.
732
01:17:35,756 --> 01:17:38,405
În curând îi vei urma
dacă nu ești atentă.
733
01:18:15,243 --> 01:18:16,243
E un drum înfundat.
734
01:18:17,550 --> 01:18:19,690
De aici încolo, sunt
doar drumuri secundare.
735
01:18:20,250 --> 01:18:22,276
În plus, apa nu lasă urme.
736
01:18:23,410 --> 01:18:24,810
Crezi că poți ajunge acolo sus?
737
01:18:28,100 --> 01:18:29,100
Nu știu.
738
01:20:31,512 --> 01:20:33,786
Aceste drumuri secundare
sunt o pacoste!
739
01:20:39,667 --> 01:20:43,477
Conform biletului de răscumpărare,
fiica ta este reținută în
740
01:20:43,501 --> 01:20:48,352
Cambodgia ocupată de vietnamezi.
Nu te aștepta la protecția noastră.
741
01:20:48,376 --> 01:20:54,834
Deci, dacă încerci să livrezi aurul
la graniță tu însuți, nu există garanții.
742
01:20:56,876 --> 01:21:00,060
Cumva, simt că e o capcană.
743
01:21:00,084 --> 01:21:04,084
Sunt sigur, motivul nu sunt banii.
Pe mine mă vor.
744
01:21:04,751 --> 01:21:07,334
Ce altă alegere am?
745
01:21:07,792 --> 01:21:13,501
E tot ce mi-a mai rămas. Indiferent
de ce, trebuie să risc.
746
01:21:14,042 --> 01:21:19,084
Ei bine, Căpitane, vă mulțumesc,
încă o dată, vă mulțumesc pentru ajutor.
747
01:21:55,746 --> 01:21:57,066
Spune-mi cine te-a trimis.
748
01:21:57,719 --> 01:22:00,080
Mă voi ocupa eu de asta.
Vei ieși de aici în viață.
749
01:22:00,700 --> 01:22:02,714
Ei bine, îți voi spune.
750
01:22:02,960 --> 01:22:07,182
Cred că operatorul de turism
a fost Cambodian Holidays.
751
01:22:07,639 --> 01:22:08,639
Operator de turism?
752
01:22:08,730 --> 01:22:11,679
Cum spuneam, m-am
separat de grupul meu.
753
01:22:12,182 --> 01:22:14,946
Trebuia să vedem rămășițele
unui B-52 astăzi, și...
754
01:22:15,080 --> 01:22:16,900
Hmm?
B-52?
755
01:22:17,700 --> 01:22:19,647
Ar trebui să mă întorc.
756
01:22:19,980 --> 01:22:21,296
Fac un recensământ.
757
01:22:21,589 --> 01:22:24,513
Și dacă nu ești acolo la cină,
ești trimis la arest.
758
01:22:24,680 --> 01:22:25,680
Ce?
759
01:22:26,839 --> 01:22:28,579
Merg prea repede pentru tine?
760
01:22:29,240 --> 01:22:32,040
Ai auzit teoria despre
creiere mici și penisuri mari?
761
01:22:32,140 --> 01:22:34,060
Ajunge!
Mă faci de râs.
762
01:22:34,140 --> 01:22:35,140
Nu e greu.
763
01:22:35,220 --> 01:22:36,260
Ai atacat soldații mei.
764
01:22:36,407 --> 01:22:37,007
Călugări!
765
01:22:37,080 --> 01:22:39,020
Erau călugări, și
ne-au atacat ei primii.
766
01:22:39,106 --> 01:22:40,459
Erai în drum spre aici.
767
01:22:41,059 --> 01:22:45,163
Urăsc când un grup se
dă peste cap pentru turiști
768
01:22:45,285 --> 01:22:47,751
Știi, același lucru mi s-a
întâmplat și mie în Bermuda?
769
01:22:47,840 --> 01:22:48,840
Taci!
770
01:22:59,653 --> 01:23:02,426
Pentru asta îți
riști viața?
771
01:23:03,030 --> 01:23:06,394
Nu pare să merite, nu-i așa?
772
01:23:14,969 --> 01:23:18,207
Nu-ți face griji că vei
ajunge ca ea, draga mea.
773
01:23:18,610 --> 01:23:20,006
Nu vei avea timp.
774
01:23:21,570 --> 01:23:26,622
Sulin, îți amintești când
ți-am spus că-l așteptăm pe tatăl tău?
775
01:23:28,126 --> 01:23:33,505
Tocmai am aflat că s-a întors
în America, lăsându-te în urmă.
776
01:23:35,523 --> 01:23:36,523
Nu!
777
01:23:38,836 --> 01:23:42,636
Tatăl tău era singurul
lucru care te ținea în viață, Sulin.
778
01:23:43,350 --> 01:23:47,511
Din moment ce nu pare să-i
pese de tine, nici nouă nu ne pasă.
779
01:23:48,184 --> 01:23:51,270
Singura mea opțiune este
să te omor.
780
01:23:51,477 --> 01:23:52,656
Ticlosule!
781
01:23:53,709 --> 01:23:55,800
Sper că înțelegi.
782
01:23:56,649 --> 01:23:58,589
Că a fost alegerea lui.
783
01:23:59,702 --> 01:24:00,702
Nu a mea.
784
01:24:02,023 --> 01:24:05,003
Sângele este pe
mâinile tatălui tău.
785
01:24:11,494 --> 01:24:14,015
Îți construiesc platforma
de execuție acum.
786
01:24:14,100 --> 01:24:15,100
A, da?
787
01:24:15,400 --> 01:24:17,571
O să văd că o vei
folosi tu primul, domnule.
788
01:24:18,040 --> 01:24:19,510
Asta e o promisiune.
789
01:24:20,748 --> 01:24:22,807
Una pe care nu o vei ține.
790
01:24:23,360 --> 01:24:31,011
Apropo, dacă aud de
la compania ta de turism,
791
01:25:01,596 --> 01:25:04,676
Doamne, vrei și un
gong chinezesc pe care să bați?
792
01:25:06,270 --> 01:25:07,270
Poftim.
793
01:25:09,015 --> 01:25:10,543
Bate pe asta pentru o vreme.
794
01:25:14,516 --> 01:25:18,476
Cred că cel mai bine ar fi să
mă mișc, puștiule, să dispar de aici.
795
01:25:19,636 --> 01:25:21,088
O uiți pe Sulin.
796
01:25:24,406 --> 01:25:25,966
Da, presupun că da.
797
01:25:27,533 --> 01:25:29,393
Am o întrebare să-ți pun.
798
01:25:30,320 --> 01:25:31,320
Ce anume?
799
01:25:31,760 --> 01:25:33,160
Crezi că ai putea
să mă lovești în cap?
800
01:25:33,442 --> 01:25:35,455
Cu arbaleta aia de acolo?
801
01:25:37,400 --> 01:25:38,680
Da, presupun.
802
01:25:39,700 --> 01:25:40,700
De ce?
803
01:25:41,760 --> 01:25:42,860
Asta e o invitație?
804
01:25:43,619 --> 01:25:44,679
Nu, nu este.
805
01:25:45,819 --> 01:25:47,079
Mi-a venit o idee.
806
01:25:48,597 --> 01:25:51,157
Mai întâi, trebuie să scoatem
turnul ăla de gardă.
807
01:25:51,867 --> 01:25:55,040
♪ Oh! ♪
808
01:25:56,310 --> 01:25:57,082
♪ Kalinga! ♪
809
01:25:57,156 --> 01:25:58,510
♪ Kalinga! ♪
810
01:25:59,010 --> 01:26:00,390
♪ Kalinga! ♪
811
01:26:00,416 --> 01:26:02,523
♪ [Cântatul continuă] ♪
812
01:26:26,826 --> 01:26:28,391
Cum de ești aici?
813
01:26:29,220 --> 01:26:30,451
Aș vrea să știu.
814
01:26:32,020 --> 01:26:34,160
Am venit aici să te ducem
înapoi la tatăl tău.
815
01:26:35,080 --> 01:26:36,900
Dar eu sunt cu adevărat aici
din cauza lui Scott.
816
01:26:37,020 --> 01:26:38,433
Scott Wylde?
817
01:26:38,860 --> 01:26:40,432
Îl cunoști bine?
818
01:26:42,892 --> 01:26:44,903
Ar trebui să ne căsătorim.
819
01:26:47,033 --> 01:26:48,518
Unde este Scott acum?
820
01:27:03,479 --> 01:27:04,479
E bine?
821
01:27:08,438 --> 01:27:10,480
El este pe drum cu Mac.
822
01:27:10,926 --> 01:27:12,848
Ar trebui să fie aici până dimineață.
823
01:27:13,660 --> 01:27:14,660
Nu-ți face griji.
824
01:27:15,079 --> 01:27:16,207
Va fi bine.
825
01:30:53,926 --> 01:30:55,406
Îndepărtați legăturile de la ochi.
826
01:31:05,087 --> 01:31:08,970
Am vrut să fiți parte din
hrănirea de dimineață.
827
01:31:09,603 --> 01:31:13,093
Cred că veți găsi asta
foarte distractiv.
828
01:31:13,660 --> 01:31:16,480
Știi, chiar ți-ai ratat vocația.
829
01:31:17,032 --> 01:31:19,229
Ai fi fost un mare succes
la circ.
830
01:31:19,660 --> 01:31:23,146
Ești o încrucișare între
un măgar și un șarpe.
831
01:31:23,220 --> 01:31:24,220
Destul.
832
01:31:25,626 --> 01:31:26,626
Începem.
833
01:31:44,574 --> 01:31:46,751
Mac. Trezește-te. Haide.
834
01:31:52,715 --> 01:31:54,955
Trebuie să nimerești ținta aia
de pe partea cealaltă, altfel...
835
01:31:54,980 --> 01:31:56,780
Nu-ți face griji.
Ești acoperit, omule.
836
01:31:57,180 --> 01:31:58,180
Ne mai vedem.
837
01:31:58,460 --> 01:31:59,460
Știi ce să faci.
838
01:32:00,360 --> 01:32:02,200
- Luați niște.
- Hai să o facem.
839
01:32:04,377 --> 01:32:10,520
L-am conceput astfel încât prietenii
noștri să ia cina mai întâi cu picioarele,
apoi cu picioarele tale.
840
01:32:11,576 --> 01:32:13,031
Destul de inteligent, nu?
841
01:32:13,806 --> 01:32:17,226
Eu te miros sau rahat
de crocodil?
842
01:33:10,172 --> 01:33:11,092
Lên anh!
843
01:34:09,548 --> 01:34:10,641
Lên anh!
844
01:36:01,729 --> 01:36:02,775
Mac?
845
01:36:14,044 --> 01:36:15,144
Haide!
846
01:36:41,394 --> 01:36:42,561
Mac! Ai grijă!
847
01:37:10,306 --> 01:37:11,385
Hai, dragă!
848
01:37:11,410 --> 01:37:12,410
Haide!
849
01:37:12,510 --> 01:37:13,510
Haide!
850
01:38:16,193 --> 01:38:17,386
Mac!
851
01:38:31,390 --> 01:38:32,390
Hai!
852
01:38:44,660 --> 01:38:46,044
Ești bine?
853
01:38:47,941 --> 01:38:49,755
Ei bine, cred că-mi datorezi una.
854
01:38:50,600 --> 01:38:51,707
Deci, ce mai e nou?
855
01:38:51,740 --> 01:38:53,167
Unde-i Scott?
856
01:39:28,845 --> 01:39:29,725
Mac!
857
01:39:29,845 --> 01:39:31,566
- Scott!
- Scott! Haide!
858
01:39:31,800 --> 01:39:33,280
<i>Haide! Mișcă-te! Mișcă-te!</i>
859
01:39:47,568 --> 01:39:48,928
Scott!
860
01:39:50,963 --> 01:39:52,502
Terry!
861
01:39:53,711 --> 01:39:54,711
Terry!
862
01:39:55,292 --> 01:39:56,899
Super! Huh?
863
01:40:12,236 --> 01:40:13,236
Da.
864
01:40:24,515 --> 01:40:26,600
Bine, oprește-te. Nu te mișca.
865
01:40:26,688 --> 01:40:27,620
Doar...
866
01:40:28,128 --> 01:40:29,034
Au!
867
01:40:29,815 --> 01:40:30,540
O, Doamne.
868
01:40:33,286 --> 01:40:35,686
N-ai putut niciodată
să stai locului, nu-i așa?
869
01:40:36,352 --> 01:40:39,392
Nu m-ai întrebat niciodată.
870
01:40:41,803 --> 01:40:43,732
Nu înseamnă că nu am vrut.
871
01:40:45,721 --> 01:40:50,614
Nu înseamnă că aș fi făcut-o.
872
01:40:59,607 --> 01:41:03,149
Întotdeauna trebuia să ai
ultimul cuvânt, nu-i așa?
873
01:45:10,502 --> 01:45:11,702
Haide! Haide!
874
01:45:24,942 --> 01:45:26,222
Haide, umple-te!
875
01:45:28,070 --> 01:45:29,321
Aghhh!
876
01:46:14,396 --> 01:46:15,396
Scott!
877
01:46:16,170 --> 01:46:17,170
E în regulă.
878
01:46:17,650 --> 01:46:18,650
E în regulă.
879
01:46:40,436 --> 01:46:41,809
A plecat, Scott.
880
01:46:44,903 --> 01:46:47,083
Hai să ieșim naibii
de aici, bine?
881
01:47:01,480 --> 01:47:09,587
♪ Te aud chemând de departe. ♪
882
01:47:10,114 --> 01:47:18,436
♪ Și în vânt aud cuvintele ♪
♪ pe care le spui ♪
883
01:47:18,470 --> 01:47:22,475
♪ dincolo de orice rațiune ♪
884
01:47:22,508 --> 01:47:26,608
♪ dincolo de orice timp ♪
885
01:47:26,698 --> 01:47:29,891
♪ un tunet furios ♪
886
01:47:29,940 --> 01:47:33,668
♪ m-a făcut să fiu al tău ♪
887
01:47:33,981 --> 01:47:40,906
♪ și voi petrece timpul ♪
♪ peste tot cu tine ♪
888
01:47:42,408 --> 01:47:49,515
♪ și voi petrece timpul ♪
♪ peste tot cu tine ♪
889
01:48:03,852 --> 01:48:08,296
♪ Te aud chemând ♪
890
01:48:08,370 --> 01:48:11,486
♪ de departe ♪
891
01:48:12,172 --> 01:48:20,162
♪ Și în vânt ♪
♪ aud cuvintele pe care le spui. ♪
892
01:48:20,786 --> 01:48:24,816
♪ dincolo de orice rațiune ♪
893
01:48:24,898 --> 01:48:28,632
♪ dincolo de orice timp ♪
894
01:48:29,028 --> 01:48:32,120
♪ un tunet furios ♪
895
01:48:32,160 --> 01:48:36,236
♪ m-a făcut să fiu al tău ♪
896
01:48:36,505 --> 01:48:42,392
♪ și voi petrece timpul ♪
♪ peste tot cu tine ♪
897
01:48:44,857 --> 01:48:51,411
♪ și voi petrece timpul ♪
♪ peste tot cu tine ♪
898
01:49:06,380 --> 01:49:10,087
♪ O sclipire de seară. ♪
899
01:49:10,427 --> 01:49:14,141
♪ alunecare electrică ♪
900
01:49:14,763 --> 01:49:21,386
♪ Și tunetul furios cântă ♪
♪ un cântec de leagăn Și acum ♪
♪ vreau să fiu eu I ♪
901
01:49:21,914 --> 01:49:28,603
♪ și voi petrece timpul ♪
♪ peste tot cu tine ♪
902
01:49:30,353 --> 01:49:36,390
♪ și voi petrece timpul ♪
♪ peste tot cu tine ♪
903
01:49:36,769 --> 01:49:38,115
subtitrat de hamonwheat88
904
01:49:38,248 --> 01:49:38,762
19 Nov. 2024